2.1 KiB
2.1 KiB
考究一下FC漫画名的意思 (hojocn上的链接)
FC的漫画名有这几个:
-
日文
- ファミリーコ ンポ(日文原版)
-
英文
-
F.COMPO(日文原版[3], 法语版[6],西班牙语版[6],意大利语版[6])
-
Family Compo(英文版)
-
Family Component [4]
-
-
中文
-
非常家庭(大陆版)
-
搞怪家庭(港版(玉皇朝))[5]
-
變奏家族(台版(大然文化))[5]
-
混亂家庭(台版(林立出版(長鴻出版社)盜版)) [5]
-
反串家族(新加坡版) [5]
-
-
泰语
- F.Compo อลวนรักสลับขั้ว (泰语) [4] (直译为: F.Compo 颠倒的爱)
从原版日文名来看:
”ファミリーコ ンポ”的google翻译为: Family component (日译英), 家庭组成(日译中)
(我不懂日文,急需懂日文的朋友帮忙鉴定一下)
从原版英文名来看:
F指的是family, 即”家庭”。
COMPO如果指的是component的话,则整体意思是”家庭(组成)成员”。
COMPO如果指的是compose/composed的话,则整体意思是”组合家庭”——柳叶家和若苗家的组合。
总结:
-
原版标题的名字的意思应该是”家庭(组成)成员”或”组合家庭”(柳叶家和若苗家的组合)。
-
这两个意思究竟取哪一个,还是需要懂日文的朋友帮忙辨析一下日文标题。
-
中文大陆版译为"非常家庭",可能是考虑到"非常"的拼音"Fei Chang"的首字母为"FC"。同时,"非常家庭"的"非常"二字也表示若苗家的"与众不同"。
参考链接
转载请注明出处